Znani in neznani obrazi

Glas Slovenije

The Voice of

Slovenia

Slovensko solstvo v Avstraliji
Znani in neznani obrazi
Verska sredisca v Avstraliji
Mediji v Avstraliji

 


Pise Stanka Gregoric

Sherrill O’Connor Sraj 

Avstralska odvetnica, ki je prevedla prvo ustavo samostojne Slovenije v anglescino 


Sherrill O’Connor Sraj je odvetnica, soproga Slovenca Pavleta Sraja, profesorja glasbe iz Melbourna. 
Druzina Sraj ima tri otroke in vsi prav lepo govorijo slovensko, vkljucno z mamo Sherrill, ki je prava Avstralka. 
V casu vojne v Sloveniji sta Sherrill in Pavle priskocila na pomoc Slovenskemu narodnemu svetu Viktorije, ki je seznanjal avstralske politike s Slovenijo in njeno takratno pravico do odcepitve od Jugoslavije.

Sherrill je brskala po knjiznicah in iskala potrebne podatke ter koordinirala priprave za obisk pri senatorju Garethu Evansu, takratnemu ministru za zunanje zadeve Avstralije. Z Garryjem Moorom, strokovnjakom za mednarodno pravo sta pripravila okoli 40 strani vrednih dokumentov, ki sta jih izrocila senatorju Evansu ob obisku delegacije Slovenskega narodnega sveta Viktorije, kateri se je pridruzil se takratni predsednik Avstralske slovenske konference pok. Marjan Kovac. Dokumenti so bili poslani tudi profesorju prava Janezu Kranjcu v Ljubljano ter jugoslovanskemu ambasadorju v Canberri dr. Borisu Cizlju. Dokumenti naj bi opravicevali zahtevo Slovenije, da postane samostojna drzava. 


Sherril, Garry in Pavel so se po osamosvojitvi Slovenije lotili prevoda prve Ustave RS v anglescino. Po pripovedovanju Pavleta Sraja je sel ves proces skozi tocno devetkrat; zdaj so romali teksti in prevodi na zunanje ministrstvo v Slovenijo, zdaj nazaj v Avstralijo. Telefoni... faxi... posta... popravki... nesporazumi... cesa vse ni bilo (za eno samo slovensko besedo so vcasih nasli kar 25 angleskih izrazov in se niso mogli odlociti katerega naj uporabijo). Toda na koncu so uspeli...

Tako sta postala Sherrill O’Connor Sraj, Garry Moore (s pomocjo Pavleta Sraja) uradna prevajalca prve slovenske ustave - angleska razlicica obstaja se danes.

Ustava Republike Slovenije, zepna izdaja, temno rdece barve z zlatimi crkami in grbom na platnicah, je bila natisnjena na 79 straneh in je bila najprej poslana Zdruzenim narodom, raznim svetovnim institucijam, s katerimi se Slovenija povezuje na politicnem, gospodarskem, kulturnem, sportnem in drugem podrocju, vsem tujim ambasadam in konzulatom, pravnim fakultetam, knjiznicam in univerzam po vsem svetu.

V prevodu ustave je zapisano:
Urednika:
Miro Cerar (mlajsi) - predsednik ustavne komisije
prof. Janez Kranjc
Angleski prevod:
Sherrill O’Connor Sraj
Postavil v pravni jezik:
Garry Moore
Pomoc pri interpretaciji slovenskih besed:
Pavle Sraj


 


Slovenija je Sherril in Garryja pred nekaj leti nagradila s povabilom na enotedenske pocitnice v Slovenijo.

Sherril in Garry sta ob obisku Slovenije izrocila dr. Francetu Bucarju v usnje vezano avstralsko Ustavo, darilo avstralskega ministra za zunanje zadeve senatorja Garetha Evansa.

webmaster